Istruzioni: pensa alla sigla di “Willy, il principe di Bel-Air” e leggi il testo qui sotto tenendo la stessa melodia.
Hey, questa è la maxi-storia di come questo testo è
cambiato, capovolto, sottosopra sia finito.
Seduto su una sedia qui con te,
ti parlerò di google, che traduce anche Bel Air.
Pigiando tasti sul computer siamo creciuti.
Ce la siamo spassata, wow che fissa sti minuti!
Le nostre toste giornate tra h t t p,
tra un video di questo e un film di Bruce Lee.
Poi il mio cursore lanciato un po’ più in su,
andò proprio sulla homepage di quei bei righi lassù.
Il più capo mi contatta, fece “ciao tu ascolti rap?”,
e mi disse “dai su vecio, vieni a scrivere per me!”.
♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ etcetc.
Fatto sta che il capo del vostro amato sito (dico DLSO, non meteo.it) ieri mi ha passato un video proprio divertente e allora eccomi qui che ve lo racconto. I righi di cdza, che sono dei ganzi spaziali e musicisti da urlo che creano dei video-esperimenti-musicali (qui c’è il loro sito e la loro pagina youtube), hanno preso il testo della sigla di Willilprincipedibelér (“The Fresh Prince of Bel-Air”, ndr), l’hanno copincollato su google translate e tradotto in giapponese. per poi riportarlo in inglese. per poi ritradurlo in hindi, portoghese, uzbeko, nepalese, ladino, malese, teteschen, cinese, spagnolo, arabo e via dicendo, riportandolo alla fine di tutto questo procedimento alla lingua d’origine, cioè l’inglese. Il risultato è una cosa che ti fa venire da ridere e puoi vedere il video qui sotto.
Il capo poi mi ha detto di mettere anche il remix che avevo fatto io (che nella vita musicale mi chiamo efeizee) della sigla di “Willy, il principe di Bel-Air” e allora pigia play qui sotto e bounce your head.
E poi come ultima cosa, per restare in tema, mi sento in dovere anche di mettervi quest’altro video che è di Shad, un rapper keniota che vive in Canada praticamente da sempre.